◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.freedns.us)◇◇ 西安翻译学院校名的翻译问题 Galaman 西安翻译学院闹剧中还有一个最简单的漏洞:他们自己对校名的翻译 是Xi'an Fanyi University.这可不能怪丁祖怡的英文水平差,恰恰 是丁想利用汉英词义之间的差异蒙骗世人。丁肯定知道他的学校无论 如何也不能被称作University,而他偏偏要用,否则如何能与排名在 它前面的若干Universities并驾齐驱呢。 其次,校名中的“翻译”为何译为汉语拼音Fanyi?这是欺负老外,将 学院的类型偷梁换柱为字号,给人感觉是一所综合性大学,有了这些 铺垫,他就可以堂而皇之摇身一变,跻身10强了。 大家注意一下学院的域名:http://www.xfuedu.org/ 。中国的机构 名称在工商局或者民政部注册时原则上不要求对应英文名,所以,丁 校长(不是丁院长)可以随便翻译,人家是翻译学院嘛!但是.edu域 名不是随便可以注册的。丁校长实在无奈,只好用了这个属于可以任 意注册的.org后缀。看了这个后缀,我相信没有一家正经的美国大学 会相信它是中国十大大学机构之一的,顶多是一个社区教育补习班, 或者是一家免费的、或者福利性的扫盲机构而已。 我倒是建议丁校长去注册一个www.xfu.cn.虽然不能解决.edu之虞, 倒是可以回避.org之弊,更好地蒙骗中外人民,赚得杯满钵溢。 (XYS20041116) ◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.freedns.us)◇◇