◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.freedns.us)◇◇ 吃惊:何院士竟然对刘华杰译本持肯定态度?! 小胖星 何院士的英文连我都不如?不会吧!可是看《科学时报》的报道,他对刘华杰译 文的有关评论竟然都是持肯定态度。 【对于该书重新出版,何院士认为很有必要,也很重要。目前国内学术界的不端 行为愈演愈烈,希望成为国内学界重要的参考书。他强调重新重视这本书很好, 第一是这本书是值得重视,第二重新重视是好的。但对于第一版和第二版都各印 了5000册,何院士表示不理解,说这显然不够,太少了,应当大大宣传该书, 做到“搞科研的人手一册”。】 乖乖,刘华杰的译本印了5000本还嫌少啊? 【何祚庥院士在比较了何传启和刘华杰的译本后,认为“总的来说,这两个译本 都把原书的主要内容准确地翻译出来了”。但同时,他又指出两个译本都有翻译 上的某些错误。例如,新译本中有许多地方把“researchethics” 译成“科研伦理”,何院士认为译成“科研道德”更准确;在“数据的选择”一 节的案例中,其中谈到物理学的研究中出现了可疑的两轮(runs)实验,刘 华杰、何传启的译文都没有能译为“轮”的意思,用的是非专业的说法。另外, 何院士还对刘华杰译本中“考量”(consideration)、“与境” (context)等新词表示不理解。】 评价很高嘛,“主要内容准确地翻译出来了”,即便有错误也是小的不足道的不 值得打PP的,哈。刘华杰好象把所有何译中的“道德”全改成“伦理”了,这不 是“此地无银”式的变相抄袭吗?不过既然何传启不计较刘华杰连抄都抄不好, 咱们读者也就罢了。 至于文章中间何院士还有一大堆赞扬的话,好象不是赞扬刘华杰的吧?标题和引 子不都是在说“重译”吗?重译怎么成“焦点”了?“质量”到底在BBS上怎么 评论的?何院士这一大堆表扬讲的明明是英文原作,怎么搞得让吾等读者以为是 在表扬刘华杰?何况对原作的好话说得再一堆一堆的,跟要讨论的“重译质量” 有什么关系?难不成老子英雄儿好汉老鼠儿子会打洞?重译如果像“某些著名网 站和BBS上”说的是臭烘烘的,标题所标榜的“为了规范科学家的研究”的 “意义”也是白喊。跑题,逻辑混乱,指哪儿不打哪儿,该说的没说清,无关的 一堆一堆的……这样乱七八糟的稿件,换了我们主编,毙掉是正常,咔咔咔大删 是仁慈。考虑到方舟子透露主编是刘华杰的朋友,那么此情此景又可以理解了。 《科学时报》一身英雄胆剑走偏锋,视天地如无物,舍得不多的一点公信力,大 包大揽地屡屡为朋友们两肋插刀,直把报社当自家卫生间,上愧于出银子的国, 下怍于掏银子的民,离死不远了吧? 还有,看到记者描述刘译编辑范女士“敏锐的视线”,我都要吐了,三八快到了, 如此热情洋溢的记者,主编不评她个红旗手太亏待天下蠢材了,别忘了顺便给范 女士也评一个,典型报道就不用另编了,这几个字足够啦。 (XYS20040303) ◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.freedns.us)◇◇