◇◇新语丝(www.xys.org)(xys4.dxiong.com)(www.xysforum.org)(xys2.dropin.org)◇◇   对公正先生《吴国雄院士习惯性一稿多投》一文的答复   作者:吴国雄   公正先生,   上午刚从北京到达Melbourne, 就收到朋友从美国转发的你7日发表在“新语 丝”的短文“吴国雄院士习惯性一稿多投”。谢谢你的监督。文中提到在LASG网 页上我的发表文章目录(Publication List) 中‘存在“一稿多投”和“一文多 算”等学术不端行为’,这可能与你不太了解中国的具体情况有关。现特说明如 下:   1. 1980年代改革开放以来,为了加强对外交流,也为了解决“英文文章中 国读者少,中文文章不利向外交流”的矛盾,许多大陆的学术刊物建立了一个刊 物两个版本(中文版和英文版)的模式。你在评论中提到的   1)大气科学和Chinese J. Atmos. Sci. (大气物理所主办);   2)气象学报和Acta Meteor. Sinica (中国气象学会主办);   3)自然科学进展和Progress in Natural Science(国家自然科学基金委主 办);   4)中国科学和Science in China(中国科学院主办)   就是这样的“一刊两版”的学术刊物。这些刊物要求作者或者在投稿时同时 提供英文版和中文版两稿;或者先投中文稿,等审稿者认为这是一篇好稿子并通 知你再送一篇英文版。因此就出现一个成果同时发表在中文版和英文版上的情况。 这种情况并非“一稿多投”。   2.在European Center for Medium Range Weather Forecasts (ECMWF) Technical Report 上发表的成果尽管是经过Internal review, 但只是内部的出 版物。ECMWF允许这种Technical Report再向学术刊物投稿,也非“一稿多投”。   3.尽管出现上述中、英文发表的文章同时出现在目录中,但在每个人的年 终总结、课题总结、项目总结、及其它申报材料中,按规定都只算一篇文章的成 果,因此是不可能被“一文多算”的。   4.你的监督也提醒我们,即便在网络和其他地方的“文章目录 (Publication List)” 中,也应该采用诸如1a/1b……100a/100b等序号把“一 刊两版”的中、英文两篇文章放在一个序号下,以便一方面准确地表达“一个成 果,中、英两版”的意思,另一方面也有别于有的刊物一篇中文文章用了中、英 文两个题目的情况。正如我的朋友来信所提醒的:“put both Chinese and English versions of the same paper into one should minimize some confusions.”我已经把你的原文以及我的这个意见转发给LASG网络管理员,请 他不仅把我本人的网络内容,也把其他人的网络内容全面梳理,以清理存在的问 题。   最后,衷心感谢你的监督!我们存在的问题还真不少。只有认真接受新闻监 督和社会监督才能不断荡涤污浊、克服我们存在的问题!欢迎你继续批评指正!   2009年10月8日 (XYS20091009) ◇◇新语丝(www.xys.org)(xys4.dxiong.com)(www.xysforum.org)(xys2.dropin.org)◇◇