◇◇新语丝(www.xys.org)(xys3.dxiong.com)(www.xysforum.org)(xys2.dropin.org)◇◇   谈谈关于日文片假名的一点常识   作者:最后诊断   上次向我们揭示雨果先生数十年心血创造的史诗性巨作《来,米则拉布尔》 (国内一般荒唐地翻译作《悲惨世界》)“只是讲个别人不大关注的故事给大家 听听而已”的Goodhelper同志,今次再发宏论。他在一篇短文中指出:   “日本遥遥走在中国的前面。日本学者早就懂得忠实翻译的重要性。当遇到 一些确实不好对应翻译时,他们不惜发明一种标音符号(片假名)。干脆不在自 己已有的文字中硬找牵强附会的词去对付。”   片假名的来历果真是这样的吗?   片假名(カタカナ)是日语的一种表音符号。片假名大多是由与之发音相同 的某汉字之一部简写转化而来,如イ来自“伊”字中的“单立人”,“エ”来自 “江”字中的“工”,等等。   片假名早在一千多年前的平安时代就已出现,一般用来标读汉字。现在片假 名主要用来书写音译的外来语(包括人名地名),或表示强调(类似英语单词变 作斜体或大写) ,也可以表示拟声词。   所以,说片假名常常用于音译倒是没错,但是它显然不是由面对外语词汇找 不到日语对应词而深感头疼的日本学者“不惜发明”的。 (XYS20090224) ◇◇新语丝(www.xys.org)(xys3.dxiong.com)(www.xysforum.org)(xys2.dropin.org)◇◇