【新语丝电子文库(www.xys.org)】 ———————————————— (德)里尔克 诗三首 绿 原 译 预 感 我象一面旗帜为远景所包围。 我感到吹来的风,我必须承受它, 当下界万物还没有动弹: 门扇悄然关闭着,烟筒里是寂静; 窗户没有震颤,尘埃没有飞扬。 我已知道了风暴,我激动有如大海。 我招展自身,又坠入了自身 我挣脱自身,孓然独立 于巨大的风暴之中。 自杀者之歌 还有一会儿。 于是他们一再把绳索为我 剪断了。 前几天我作好了准备, 我的脏腑里 已有了一点点永恒。 他们把匙子送到我面前, 这生命之匙。 不,我不再,不再要它了, 让我呕吐吧。 我知道,生命好极了, 世界是满满的一杯, 但没有流进我的血液, 却只涨进了我的头脑。 它营养别人,却使我生病; 要知道,有人受不了它。 我现在需要限制饮食 至少一千年之久。 孤儿之歌 我是小不点,还将变成小不点。 我现在太小了,还成不了人; 可将来也成不了人。 妈妈们,爸爸们, 可怜可怜我吧。 的确值不得抚养我: 我反正会给割掉。 没人需要我,现在太早 而明天又太迟了。 我只有这一件衣裳, 单薄而又褪色, 可它将经历一个永恒 即使在上帝面前。 我只有这几根头发, (永远是这个样子), 曾经是一个人的心爱物, 而今他什么也不爱了。 伶人 摘自《现代诗选:邻笛集》人民文字出版社编辑出版 1987年5月 输入 阿美 ——————————————— 【新语丝电子文库(www.xys.org)】