傲慢与偏见 (英) 奥斯汀 第五十四章 他们一走,伊丽莎白便到屋外去留达,好让自己精神舒畅一下,换句话说,也就是不 停去想那些足以使她精神更加沉闷的念头。达西先生的行为叫她惊奇,也叫她烦恼。 她想:“要是他这次来是为了要沉默寡言,庄严冷淡,那他又何必来?” “他在城里的时候,对我的舅父母依旧很和气,很讨人喜欢,怎么反而对我两样?如 果他已经无心于我,又何必有话不说?好一个惯会作弄人的男子!今后我再也不去想念他 了。” 姐姐走近前来,使她不得不把这个念头暂时搁在一旁。她一见姐姐神色欣然,便知道 这两位贵客虽使她自己失意,却使她姐姐较为得意。 姐姐说:“第一次见面总算过去了,我倒觉得非常自在。这次我既然能够应付,等他 下次再来,我便不会发窘。他星期二能到这儿来吃饭,我倒很高兴,因为到那时候,大家 都会看出,我和他不过是无所谓的普通朋友。” 伊丽莎白笑着说:“好一个无所谓的朋友!吉英,还是当心点儿好!” “亲爱的丽萃,你可别以为我那么软弱,到现在还会招来什么危险。” “我看你有极大的危险,会叫他如醉如痴地爱你。” 直到星期二,她们方才又见到那两位贵客。班纳特太太因为上次看到彬格莱先生在那 短短的半小时访问过程中,竟然兴致极高,礼貌又好,因此这几天来便一直在打着如意算 盘。 且说那天浪搏恩来了许多客人;主人家最渴盼的两位嘉宾都准时而到,游猎家果然是 严守时刻,名不虚传。两人一走进饭厅,伊丽莎白连忙注意彬格莱先生,看他是不是在吉 英身旁坐下,因为从前每逢有宴会,他都是坐在那个位子上。她那精明的母亲也有同感, 因此并没有请他坐到她自己身边去。他刚走进饭厅的时候,好象颇有些犹豫,增亏吉英凑 巧回过头来,凑巧在微笑,他这才拿定主意,在她身边坐下。伊丽莎白看得很是得意,不 由得朝他那位朋友望了一眼,只见达西落落大方,若无其事。她要不是恰巧看见彬格莱先 生又惊又喜地也对达西先生望了一眼,她还以为他这次之所以能够称心如意,是事先蒙到 达西先生恩准的呢。 吃饭的时候,彬格莱先生果然对她姐姐露出了爱慕之意。虽然这种爱慕表现得没有从 前那样露骨,可是伊丽莎白却觉得,只要能够完全让他自己作主,吉英的幸福和他自己的 幸福一定马上就可以十拿九稳。虽然她不敢过存奢望,可是看到他那样的态度,实在叫她 高兴。她当时心情虽然并不十分愉快,这却使她精神上得到了极大的鼓舞。达西先生的 座位和她隔得那么远,他和她母亲坐在一起。她觉得这无论是对于达西,对于她母亲,都 是兴味索然,两不方便。座位隔得远了,她自然听不清达西跟她母亲讲些什么,可是她看 得出他们俩很少谈话,谈起来又非常拘泥,非常冷淡。看看母亲对他那样敷衍应酬,再想 想他对她们家里情深谊重,她当然分外难受。有几次她真恨不得能够告诉他说,她家里并 不是没有人知道他的好处,并不是全家都对他忘恩负义。 她但愿这个下午彼此能够亲近一些,多谈些话,不要辜负了他这一场拜访,不要让他 只是在进门时听到她照例地招呼一声,便一无所获。她感到万分焦急不安,因此在两位贵 客没有走进会客室以前,她几乎厌倦沉闷得快要发脾气了。她一心盼望他们进来,因为整 个下午的兴致完全在此一着。 她想:“假如那时候他依旧不到我跟前来,我只好永远把他放弃。”两位贵客进来 了;看他那副神情,她倒觉得他不会辜负她一片心意。可是天哪!班纳特小姐在桌子上斟 茶,伊丽莎白在洒咖啡,女客们却把这张桌子团团围住,大家挤在一起,摆一张椅子的空 地方也没有。他们进来以后,有一个姑娘又向伊丽莎白身边更挨近一些,跟她低声说道: “我决计不让这般男人来把我们分开。不管哪个男人,我们都不让他来,好不好?” 达西只得走开。伊丽莎白眼睛盯牢着他看随便看到什么人跟他说话,她都觉得嫉妒。 她几乎没有心思给客人们洒咖啡了。过了一会儿,她又埋怨自己不该这样痴心。 “他是一个被我拒绝过的男人!我怎么蠢到这般地步,竟会指望他重新爱上我?哪一 个男人会这样没有骨气,向一个女人求第二次婚?他们决不屑做这种丢面子的事!” 这时只见他亲自把咖啡杯送回来,因此她总算稍微高兴了一些,立即抓住这个机会跟 他说话: “你妹妹还在彭伯里吗?” “还在,她一直要在那儿待到圣诞节。” “只有她一个人吗?她的朋友都走了没有?” “安涅斯雷太太跟她在一起。别的人都在三个星期以前上斯卡巴勒去了。” 她想不出别的话可说了;不过,只要他愿意跟她谈话,他自有办法。他默默无言地在 她身旁站了几分钟,后来那位年轻的小姐又眼伊丽莎白咬起耳朵来,他又只得走开。 等到茶具撤走、牌桌全摆好以后,女客们都站起身来,这时伊丽莎白更希望他立刻 就到自己身边来,但见她母亲在四处硬拉人打“惠斯脱”,他也情面难却,顷刻之间就和 从宾客一起坐上牌桌,于是她一切的希望都落了空。她满怀的兴致都变成泡影。今晚她已 毫无指望。两个人只得各坐牌桌一张,达西的眼睛频频向她这边看,结果两个人都打输了 牌。 班纳特太太本来打算留尼日斐花园的这两位贵客吃晚饭,不幸的是,他们吩咐佣人套 车比谁都先,因此她没有机会留他们。 客人们一走,班纳特太太便说:“孩子们,今天过得快活吗?告诉你们,我觉得一切 都非常顺利。饭菜烹调得从来没有过的那么好。鹿肉烧得恰到好处,大家都说,从来没有 见过这么肥的腰肉。说到汤,比起我们上星期在卢卡斯家里吃的,那可不知要好多少。连 达西先生也承认鹧鸪烧得美极了,我看他自己至少用了三个法国厨子呢。再说,亲爱的吉 英,我从来没有看见你比今天更美。郎格太太也这么说,因为我在她面前问过你美不美。 你猜她还说了些什么?她说:‘呃!班纳特太太,她少不了要嫁到尼日斐花园去的。她真 是这么说来着。我觉得郎格太太这个人真是太好了;她的侄女们都是些规规矩矩的好姑 娘,只可惜长得一点也不好看。我真喜欢她们。” 总而言之,班纳特太太今天的确高兴极了。她把彬格莱对吉英的一举一动全看在眼 里,因此相信吉英一定会把他弄到手。她一时高兴,便不禁想入非非,一心只指望这门亲 事会给她家里带来多少多少好处,等到第二天不见他来求婚,她又大失所望。 班纳特小姐对伊丽莎白说:“今天一天过得真有意思,来吃饭的客人都挑选得那么 好,大家都很投机。我希望今后我们能够常常聚会。” 伊丽莎白笑了笑。 “丽萃,请你千万不要笑,千万不要疑心我。这会使我难受。告诉你吧,我只不过很 欣赏这样一位聪明和蔼的年轻人的谈吐,并没有存别的非份之想。他的整个举止作风中 间,有一点我完全感到满意,那就是他绝对没有想要博得我的欢心。只不过他的谈吐实在 比别人美妙,而且他也比别人随和。” 只听得妹妹说:“你真狠心,你不让我笑,又偏偏要时时刻刻引我发笑。” “有些事是多么不容易叫人相信!” “又有些事简直不可能叫人相信!” “可是,你为什么偏要逼我,认为我没有把真心话全说出来呢?” “这话可收我无从回答了。我们都喜欢替人家出主意,可是人家出了主意,人家又不 领情。算我对你不起。如果你再三要说你对他没有什么意思,可休想叫我相信。” ---- 〖新语丝电子文库(www.xys.org)〗