弗朗西丝卡的信   弗朗西丝卡一九八九年一月去世,终年六十九岁,那年罗伯特·金凯如活著, 应是七十六岁。登记的死因是“自然死亡”。医生对迈可和卡洛琳说:“她就这 麽死了。事实上我们有点不明白。我们找不出死亡的具体原因。一个邻居发现她 趴倒在厨房的餐桌上。”   她在一九八二年的一封给律师的信中要求死后把遗体火化,骨灰撒在罗斯曼 桥。火葬在麦迪逊县是一件不寻常的事——多少被看作是激进行为——因此她这 一遗愿引起了咖啡馆和加油站还有执行人的不少议论。撒骨灰一事没有公开进行。   追掉会过后,迈可和卡洛琳缓缓驱车到罗斯曼桥,执行弗朗西丝卡的遗嘱。 虽然这座桥离家很近,但与约翰逊一家从来没有什麽特殊关联。他们两人一再感 到奇怪,为什麽他们平时很通情达理的母亲会出此莫名其妙的行动,为什麽她不 依惯例要求葬在他们父亲的墓旁。   在这以后,迈可和卡洛琳开始了清理房子的漫长过程,并且在律师从财产角 度审查放行后从银行把保险箱取出来。   他们把保险箱内的东西分门别类,开始一一过目。那牛皮纸信封是在卡洛琳 的一摞东西中,不过压在下面大约三分之一处。她迷惑不解地打开拿出里面的东 西。她读了罗伯特·金凯一九六五年给弗朗西丝卡的信,之后又读了他一九七八 年的信,然后是西雅图的律师一九八二年的信。最后她仔细看了杂志剪报。   “迈可。”   他听出她声音中惊奇夹著沉思,立即抬起头来,“怎麽回事?”   卡洛琳眼里含著泪,声音有点发抖。“母亲爱上了一个叫罗伯特·金凯的人, 他是一名摄影师。你还记得我们都看过的那期《地理杂志》吗?就是上面有关於 那几座桥的报导的那一期。这个人就是到这儿拍摄那些桥的。还有,你记得当时 所有的孩子都在议论那个背著相机,怪里怪气的陌生人?那是就他。”   迈可坐在她对面,领带解开,敞开领子。“再说一遍,说慢一点儿,我没法 相信我听对了。”   读完信之后,迈可搜寻了楼下的壁柜,然后上楼到弗朗西丝卡的卧室里。他 从来没有注意到那个胡桃木匣子,把它打开来拿到楼下放在厨房桌上。“卡洛琳, 这是他的相机。”匣子里一头塞著一个封好的信封,上面写著“卡洛琳或迈可”, 是弗朗西丝卡的笔迹。在相机之间是三本皮面笔记本。   “这信的内容我不敢肯定我能读得下去。”迈可说,“你如果能够的话,念 给我听吧。”   卡洛琳条开信封,出声念著:     一九七八年一月七日     亲爱的卡洛琳和迈可:       虽然我现在还感觉良好,但是我觉得这是我安排后事的时候了     (如人们常说的那样)。有一件非常重要的事你们应该知道。因此     我才写这封信。我可以肯定,你们翻看了保险匣,发现了那个一九     六五年寄给我的牛皮纸信封后最终一定会找到这封信。如果可能的     话,请坐在厨房的餐桌旁读这封信你们不久就会理解这一请求。       要给我的孩子们写信讲这件事对我极为艰难,但是我必须这样     做。这里面有著这麽强烈,这麽美的东西,我不能让它们随我逝去。     而且,如果你们应该全面了解你们的母亲,包括一切好的坏的方面,     那麽你们就必须知道这件事。现在,打起精神来。       正如你们已经发现的,他名叫罗伯特·金凯。他中间隆名的缩     写是“L”,但是我从来不知道那“L”代表什麽字。他是一名摄     影师,一九六五年曾来这里拍摄廊桥。       你们应当记得,当那些图片出现在《地理杂志》上时,这里如     何的满城争道。你也可能还记得从那以后我就开始定期收到这杂志。     现在你们知道我为什麽突然对它感兴趣了。顺便说一句,他在拍杉     树桥时我和他在一起(替他拿一外相机背包)。       请你们理解,我一直平静地爱著你们的父亲。我过去知道,现     在仍然知道是如此。他对我很好,给了我你们俩,这是我所珍爱的。     不要忘记这一点。       但是罗伯特·金凯是完全不同的,我毕生从来没有见到,听到     或读到过像他这样的人。要你们完全了解他是不可能的。首先,你     们不是我;其次你们非得跟他在一起呆过,看他动作,听他谈关於     物种演变的一个分支的尽头那些话才行。也许那些笔记本和杂志剪     报能有所帮助,不过连这也不够。       从某种意义上说,他不属於这个地球。我能说的最清楚的就是     这样了。我常常把他想成一个骑著彗星尾巴到来的豹子一般的生物。     他的行动,他的身体都给人这个感觉。他能集极度激烈与温和善良     於一身。他身上有一种模糊的悲剧意识。他觉得他在一个充满电脑、     机器人和普遍组织化的世界上是不合适宜的。他把自己看作是最后     的牛仔,称自己为“老古董”。       我第一次见到他是他停在门口问去罗斯曼桥的方向。那时你们     三人去参加伊利诺伊博览会了。相信我,我决不是闲在那里没事找     刺激,这种想法离我远了。但是我看了他不到五秒钟就知道我要他,     不过没有我后来真的达到的那个程度。       请你们不要把他想成一个到处占乡下姑娘便宜的浪荡人。他决     不是那种人。相反,他有点殊的力量。所以,迈可,刚才说不把你     包括在内。至於卡洛琳,恐怕坏消息是天底下这样的男人只有他一     个,没有第二人。       如果不是因为你们俩和你们的父亲,我会立即跟他走遍天涯。     他要我走,求我走,但是我不肯。他是一个非常敏感,非常为别人     著想的人,从此以后没有来干扰过我们的生活。       事情就是这样矛盾:如果没有罗伯特·金凯,我可能不一定能     在农场呆这麽多年。在四天之内,他给了我一生,给了我整个宇宙,     把我分散的部件合成了一个整体。我从来没有停止过想他,一刻也     没有。即使他不在我意识中时,我仍然感觉到他在某个地方,他无     处不在。       但是这从来没有丝毫减少我对你们或你们父亲的感情。在只想     到我自己一个人时,我不敢肯定我做出了正确的决定,但是把全家     考虑在内时,我肯定我做对了。       不过我必须坦诚地告诉你们,从一开始,罗伯特比我更了解我     们两人怎样是天造地设的一对。我想我只是随著时间的推移才逐步     理解这意义的。如果在他与我面对要求我跟他走时我已真正了解这     一点,我也许会跟他去了。       罗伯特认为这世界已变得太理性化了,已经不像应该的那样相     信魔力了。我常想,我在作出决定时是否太理性了。       我相信你们一定认为我对自己葬法的遗嘱不可理解,以为那是     一个糊涂了的老太婆的主意。你们读了一九八二年西雅图的律师来     信和我的笔记本之后就会理解我为什麽提出这一要求。我把活的生     命给了我的家庭,我把剩下的遗体给罗伯特。金凯。       我想理查德知道我内心有他达不到的地方,有时我怀疑他是否     发现了我放在梳妆台抽屉里的牛皮纸信封。在他弥留之际在得梅音     的一家医院里我坐在他身边,他对了我说了以下的话:弗朗西丝卡,     我知道你也有过自己的梦,我很抱歉我没能给你。”这是我们共同     生活中最动人的时刻。       我不要你们有内疚,或者怜悯,或者任何这类感觉。这不是我     的目的。我只要你们知道我多爱罗伯特·金凯。我这麽多年来每天     都在对付这件事,他也是。虽然我们没有再说过话,但是我们已紧     密地联在一起,世界上任何两人的关系能有多紧密我们就有多紧密。     我找不出言词来充分表达这一点。他告诉我的话表达的最好,他说:     “我们原来各自的两个生命已不存在了,而是两人共同创造了第三     个生命。我们两人都不是独立於那个生命之外的,而那个生命已被     放出去到处游荡。       卡洛琳,还记得我们为了我壁柜里那件粉色连衣裙发生的那场     激烈争吵吗?你看见了想穿。你说你从来没见我穿过,那麽为什麽     不能改合适了让你穿。罗伯特和我第一夜做爱时我穿的就是那件衣     服。我一辈子都没有像那天那麽漂亮过。这件连衣裙是我对那段时     光的小小的,傻傻的纪念。所以我从来没有再穿过,也拒绝给你穿。       罗伯特一九六五年离开这里以后,我意识到我对他的家庭背景     知之甚少。不过我认为几乎对其他一切都已了解——也就是在那几     天中值得注意的一切。他是独生子,父母双亡,他生於俄亥俄州一     个小镇。我连他上过大学没有,甚至上过中学没有也不清楚。但是     他有一种质朴的,原始的,几乎是神秘的聪明智慧。对了,在第二     次世界大战时他是随海军陆战队到南太平洋的战地摄影记者。       他结过婚,遇到我之前很久已经离了。没有孩子。他的前妻是     搞音乐的,好像记得他说是个民歌手之类的,他外出摄影长期不在     家的生活使婚姻难以维持。他把破裂的原因归罪於自己。       除此之外,据我所知罗伯特没有家。我要求你们把他看作我们     的亲人,不论这一开始对你们有多困难。至少我有一个家,有与人     共享的生活。罗伯特是孤身一人,这不公平,我当初就知道。       由於理查德的缘故,也由於人们爱讲闲话的习惯,我宁愿(至     少我自以为是这样)这件不传我们约翰逊家之外。不过我还是交给     你们来判断该如何处理。       在我这方面,我当然决不以同罗伯特·金凯在一起为耻。恰恰     相反。这些年来我一直爱著他爱得要命,虽然由於我自己的原因,     我只有过一次设法同他联系。那是在你们的父亲去世之后,结果失     败了。我担心他出了什麽事,由於这种害怕,就没有再作偿试。我     就是无法面对这样的现实。所以你们可以想象,当一九八二年这个     包裹同律师的信一起来到时我是怎样的心情。       如我所说,我希望你们理解,别把我往坏里想。如果你们是爱     我的,那麽也该爱我做过的事。       罗伯特·金凯教给了我生为女儿身是怎麽回事,这种经历很少     有女人,甚至没有任何一个女人体验过。他美好,热情,他肯定值     得你们尊敬,也许也值得你们爱。我希望你们两者都能给他。他以     他特有的方式,通过我,对你们很好。       望好自为之,我的孩子们。                            母字   厨房里寂静无声。迈可深深吸了一口气,望著窗外。卡洛琳环顾四周,看著 洗涤池,地板,桌子和每一件东西。   当她开口说话时,她的声音轻的几乎像耳语,“哦,迈可,想想他们两人这 麽多年来这样要死要活地互相渴望。她为了我们和爸爸放弃了他,而他为了尊重 她对我们的感情而远远离去。迈可,我们想到这简直没法处之泰然。我们这样随 便对待我们的婚姻,而这样一场非凡的恋爱却是因我们而得到这麽一个结局。”   “他们在漫长的一生中只在一起度过了四天,只有四天。就是在我们去参加 那可笑的伊利诺伊州博览会的时候。你看妈妈这张照片,我从来没有见过她这样 子。她真美。这不是照相的美,而是由於他为她做的一切。你看她,放荡不羁, 自由自在,她的头发随风飘起,她的脸生动活泼,真是美妙极了。”   “天哪,”迈可只说出得出这两字,他用厨房的手巾擦前额,在卡洛琳没看 著的时候轻轻擦了擦眼睛。   卡洛琳又说:“显然这些年来他没有跟她联系过。他死时一定是孤身一人, 所以才让人把相机寄给她。”   “我记得我跟妈妈为了那件粉色连衣裙吵架的事,接连好几天,我嘀嘀咕咕 闹著要,并且问为什麽不行。后来我拒绝跟她说话。她只说一句:‘不,卡洛琳, 这件不行。’”   迈可想起他们现在坐的这张旧桌子,就因为这,弗朗西丝卡才在他们父亲死 后要搬进来。   卡洛琳打开那软包装的小信封。“这是他的手镯,项链和那小圆牌。这是母 亲在信里提到的那张纸条,就是她钉在罗斯曼上的那张。所以他寄来的这座桥的 照片上看得出来桥上钉著纸条。”   “迈可,我们该怎麽办?你考虑一下,我一会儿就回来。”   她跑到楼上去,几分钟后拿著那件粉色连衣裙回来了。那衣服叠得好好的包 在塑料纸里。她把它抖落开,举起来给迈可看。   “想象一下,她穿著这件衣服在这儿厨房里跟他跳舞。想一想:我们大家在 这里度过了多少时光,她在为我们做饭,坐在这里同我们谈我们的问题——讨论 到哪里去上大学,谈维持成功的婚姻有多困难的时候,必定时时刻刻看到什麽的 形象。天哪,我们跟她相比多麽天真,多麽不成熟。”   迈可点点头,走到洗涤池上面的碗柜旁。“你想母亲会留下什麽喝的吗?我 可真想喝。回答你的问题?我不知道我们该怎麽办。”   他在碗柜里掏来掏去,找到一瓶白兰地,几乎空了。“还够两杯,卡洛琳, 要一杯吗?”   “好。”   迈可从柜子里拿出仅有的两只白兰地杯子放在黄色贴面的餐桌上。他倒空了 弗朗西丝卡最后一瓶白兰地,而卡洛琳开始默默地读第一册笔记本。“罗伯特· 金凯於一九六五年八月十六日一个星期一来到这里。他正设法找罗斯曼桥。那是 下午近黄昏时分,天很热,他开著一辆小型卡车,他给它取名叫哈里………” ---- 〖新语丝电子文库(www.xys.org)〗