decency。对极。不过不是不骂人,而是知耻,狡辩为耻,无赖为耻。


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: OldMountains 于 2010-12-19, 22:50:21:

回答: 底线应该是decency,不知道怎么翻译。 由 短江学者 于 2010-12-19, 21:12:30:

Decency是保持人的尊严。人的尊严不是彼此彬彬有礼就彼此获得的,辩论中,自己的尊严都是自己丢掉的。怎样丢掉?狡辩抵赖。

中文常常把decency翻译成体面,而我们中国人理解的体面往往又是互相给面子,于是把伤面子看作伤及尊严,于是以为没有decency。被骂了,大抵以为伤我面子,不论自己是否该当此骂。于是中国人往往用你骂人了,或甚至你言辞激烈了,来判定你不够体面。

但体面不是decency。




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明