love is blue翻译成爱情是蓝色的还是爱情是忧郁的?
所有跟贴
·
加跟贴
·
新语丝读书论坛
送交者: manning 于 2011-04-20, 09:54:54:
所有跟贴:
kill two birds with one stone 是翻成一石二鸟还是一箭双雕? (无内容)
-
蓝隼
(0 bytes)
2011-04-20, 11:30:17
(577852)
前者是直译,后者是意译.都是一个意思.蓝色和忧郁中文中显然不是一个意思
-
manning
(25 bytes)
2011-04-20, 12:29:20
(577901)
英语里蓝色也可以表示忧郁的,所以两种译发都可以。
-
蓝隼
(90 bytes)
2011-04-20, 12:34:59
(577906)
加跟贴
笔名:
密码:
注册笔名请按这里
标题:
内容: (
BBCode使用说明
)