“前仆后继”比“前赴后继”更准确吧?
所有跟贴
·
加跟贴
·
新语丝读书论坛
送交者: 我是西尔斯 于 2010-08-27, 07:56:13:
所有跟贴:
保姆转正成为继母:) (无内容)
-
插一腿
(0 bytes)
2010-08-27, 08:42:57
(480279)
插老特适合做电视主持人,脑子快得不得了. (无内容)
-
湘女
(0 bytes)
2010-08-27, 09:36:21
(480311)
插老是快男 (无内容)
-
Latino2
(0 bytes)
2010-08-27, 10:19:04
(480318)
正解! 不过插老还得提醒一下这个转化过程需要什么条件 (无内容)
-
blackbox
(0 bytes)
2010-08-27, 09:15:25
(480299)
这应该是方博士的输入错误
-
李晋闻
(195 bytes)
2010-08-27, 08:15:20
(480267)
根本没错 (无内容)
-
LaoXiao
(0 bytes)
2010-08-27, 09:21:51
(480305)
闽南人好像易弄混的是H和F,不是P和F。
-
OldMountains
(70 bytes)
2010-08-27, 09:18:28
(480302)
怎么“方博士”听着跟骂人一样?落下后遗症了。:-) (无内容)
-
我是西尔斯
(0 bytes)
2010-08-27, 08:32:59
(480273)
不是搞混,是两者都有人用。 (无内容)
-
鹏归
(0 bytes)
2010-08-27, 08:18:14
(480268)
如果专指timliang就用“前扑后继”
-
我是西尔斯
(225 bytes)
2010-08-27, 08:14:46
(480266)
加跟贴
笔名:
密码:
注册笔名请按这里
标题:
内容: (
BBCode使用说明
)