对日文回信的疑问,欢迎拍砖
所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛
送交者: Walle 于 2010-07-22, 19:23:29:
日前在坛中发的旧帖,希望解惑.
日文的行文有些细节可疑。
1. 称呼别人的敬语“さま”是没有错,但一般写成“様”,而非假名形式。
2. 日本人自称一般不用全名,“名城大学板倉文忠です。”应该为“名城大学の板倉です。”
3.“国際会議で発表しています。”-时态不对,应为“国際会議で発表していました。”
4.“私は全く関知していません。”-没有错,但象板倉先生之类的教授会更注重礼节,在此会用自谦语,“私は全く関知しておりません。
======================================================
DN(此处本人名隐去)さま
名城大学板倉文忠です。 唐さんについて回答します。
唐駿さんは、1985年に名古屋大学(板倉研究室)に研究生として入学し、
翌年1986年4月名古屋大学大学院工学研究科電子情報工学専攻の
博士前期課程(修士課程)に正式に入学し、1988年3月工学修士の学位を
とりました。
その後、同大学院博士後期課程(博士課程)に進学しました。
唐さんは大変優秀で、博士課程の音声通信の研究に情熱を注いでいました。
研究成果は、国内研究発表会や複数の国際会議で発表しています。しかし、
1990年に国際会議での研究発表のためアメリカ合衆国に渡航しましたまま、
アメリカに滞在・在住し、残念ながら名古屋大学には帰りませんでした。
したがって名古屋大学に博士論文を提出せず、学位も得ていません。
アメリカ博士学位(カリフォルニア工科大学)については、私は全く関知
していません。
さらに詳しい情報が必要であれば、何でもお尋ねください。
所有跟贴:
加跟贴