别人、 大家?一开始代表大家,你就暴露目的了!


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: OldMountains 于 2010-10-03, 10:36:38:

回答: 你懂不懂什么叫“曲解原意”? 由 fuzzify 于 2010-10-02, 23:09:15:

brawl怎样翻译?难道不是对双方都有贬义?你刻意模糊这一点!

有不止一个人同意我的意见,翻译成殴斗,难道殴斗不是对双方贬斥吗?你凭什么说大家都不同意我?

看见方舟子的翻译了吗?为什么他把主标题去掉,偏偏用副标题?这是正常的翻译处理吗?难道不是brawl这个词的原因吗?你回答得了这个问题吗?我可以理解这里的技术困难,因为翻译了,给自己制造困窘,而解释澄清又没有合适的机会。那么只好避开它,至少没有歪曲。但是,这和故意说别人没有嘲讽自己是两回事。后者是故意的不诚实。

我指出的问题,是对这里的考验。你刻意要模糊化,假装没事。
你感到很尴尬。




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明