送交者: JZ 于 2005-1-09, 10:05:54:
一,“在许多情况下,钱先生是根据某些以英语为主的双语文库里的英文翻译来阅读理解拉丁文和其它几种文字的著作的”,说明钱的除英语以外的其他语言的水平,只够他在个别情况下来使用,而不是说钱“只懂英文”。
二,“偶尔悄悄地承认他是借助哈佛大学出版社出版的Loeb古典文库(Loeb Classical Library)系列作品里的英文翻译来理解并解释古代希腊和拉丁文的著作的。”这了“偶尔”是修饰“承认”,而不是修饰“借助”。后面的讨论都是无的放矢。