“二把刀”现象?


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: Cheval 于 2010-01-25, 08:23:24:

经常去台湾的中国时报网站,几天前撞到一位专攻法国电影的影评家的博客(那里叫“部落格”),翻译法国《世界报》对一位海地作家的专访,内容是地震亲历记。因为附上了原文,好奇对照了一下,发现到处是错,包括标题的翻译。中文生涩在其次,主要是对原文的理解不到位,相当一些实在是低级错误。我也是无聊,一条一条给指出来。不过做到一半就做不动了,就发了上去。结果博主差不多恼羞成怒,不停强辩。我顺便看了他的几篇其他文章,主要是给人当法文老师的,发现也是错误多多,其中更有对大陆学者的不屑。人家的帕斯卡《思想录》的一句本来翻得对,就是稍微拗口,老兄大大咧咧替人家改,结果意思满拧。跟他争了几个回合,发现差距太远,更别说虚心,就算了。

这样的水准,又自我感觉良好,产量还很高,又好为人师,岂不误人子弟?想来真让人感慨。想起了刘前副的“给我一个突破”,一路货色。




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明