Integrity -> 一贯性。常见人墓前恭维逝者man of integrity


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: 田舍翁4 于 2010-05-10, 10:24:57:

回答: Integrity其实可以意译成原则 由 fuzzify 于 2010-05-10, 10:22:09:

赞他一以贯之、不前后矛盾、不是屁股决定脑袋等。正面的例子有林肯关于合众国境内的畜奴问题的观点。反面的就多了,如媳妇熬成婆;ZG在陕北窑洞鼓吹非汉民族的自治和独立,台湾、蒙古等的独立,熬到自己执政后则推行另一套。

用在科学政策方面,应有整体中各相关方面之间的一贯性、不矛盾或自洽的意思。

所以,若用【一贯性】,也是可以的。




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明