用“群”,“层”表示数量不是汉语特有的



所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl

送交者: aliastwo 于 2005-3-04, 09:04:33:

回答: 不能同意。量词有量词的作用。比如你的例子:一栋楼,一群楼,一层楼,等。 由 AA 于 2005-3-03, 22:21:46:

它们的确是量词,bunch,group,layer,story在英文中也表示数量。而门,窗,鸡这些名词作为整体是不可分的,“扇”,“个”,“只”只能表示后面所跟的名词是可数的,所起的作用同英文中的复数加s差不多。

对于英语为母语的人来说,“a chicken”要转换成“Yi Zhi Ji”确实有困难。朋友我女儿学中文,看到“条、根、朵、支、道、面、片、张、颗、匹”等填空题,只好说“I give up”。




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码(可选项): 注册笔名请按这里

标题:

内容(可选项):

URL(可选项):
URL标题(可选项):
图像(可选项):


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl