这翻译的话题有些热闹了,也来凑两句。


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: 蓝隼 于 2009-02-23, 23:17:17:

“There is no smoke without fire.”可以直译成无火不成烟,也可以套用中文已有的成语无风不起浪。不知道这两个翻译有没有高下之分?
另外,翻译作品的顾客是不懂原文语言的读者,对读者的尊重应该至少不低于对作者的尊重吧,起码付钱给你的不是原作者而是读者们,照顾读者的文化背景是很重要的。



所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明