奥巴马也说“不折腾”:nor did we falter
所有跟贴
·
加跟贴
·
新语丝读书论坛
送交者: 方舟子 于 2009-01-20, 14:09:35:
所有跟贴:
俺理解obama的change就是“折腾”的意思,但不是“胡折腾” (无内容)
-
trus
(0 bytes)
2009-01-20, 14:23:01
(294503)
Falter means hesitate/waver/stumble, where does 不折腾 come from? (无内容)
-
粪青
(0 bytes)
2009-01-20, 14:14:47
(294498)
falter 可译为“拌蒜”。胡说不折腾, 马嘶不拌蒜。 (无内容)
-
插一腿
(0 bytes)
2009-01-20, 14:19:46
(294502)
奥巴马是一定要折腾折腾的-CHANGE (无内容)
-
meiyou
(0 bytes)
2009-01-20, 14:12:08
(294495)
加跟贴
笔名:
密码:
注册笔名请按这里
标题:
内容: (
BBCode使用说明
)