No Trouble-making 姜还是老的辣


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: BerkeleyWolf 于 2009-01-20, 00:47:41:

回答: 季羡林和驻外大使出手破解“不折腾”译法难题zt 由 4U4luC2 于 2009-01-19, 22:37:10:

一下子击中胡总的核心部位。啥叫“不折腾”?就是听党妈妈的话啊。不听话就是“瞎折腾”, trouble-making.
知道香港地铁上的标语吗?“和谐呦,不乱冲。”




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明