回应家庭主妇的倡议, 中文翻译


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: CBA_MD 于 2008-04-13, 12:32:18:

在美国国内,很多病人资讯或药物资讯的中文翻译都惨不忍睹。

大学医院里的中文资讯和知情同意书也惨不忍睹。与我有密切联系的四所大学医院,仅有一间的文件还好。

一些药商的小册,我甚至不好意思给病人,因为翻译太不象话了。

而这些文件都是经过所谓的翻译公司翻译,经过医院和药厂里面专门的部门审核的产品。真不可思议。

要新语丝上的才俊能建立一个公司,专门致力于服务健康消费者的中文翻译,对在美国的华人来说,真是善莫大焉。

这里面还有很大很大的商机呢!

如各位能建立一个象样的公司,本人可以提高医学上基本层面的技术援助,可以把你们推荐给客户,也可以为你们的公司提供专业协会的背书(你们真够争气,可以在董事会过关的话)。

CBA_MD@INBOX.COM


----------------------------------------
我是这样想的,新语丝周围集聚的这一群人,大部分学历高、外语能
力强、理工科背景居多,有相当一部分的作者文笔清晰流畅、写作态度认真严谨,我
相信假以时日,他们一定能比国内现在诸多的译者更加胜任翻科普名著的工作。以方
先生现在在海内外学界的广泛的人脉、名望及号召力,应该不难召集起一批有识之士,
大家群策群力来做这件事的呀。别人我不敢说,若是方先生有这个心思,只要在新
语丝上号召一声,我是一定会举手报名的──挑大梁我是肯定不成,但是干干一般性
的文字翻译工作还是行的,至少我会尽心尽力做到最好。




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明