“必胜客”的“客”音放到广东话就好理解了,还不至于“眼镜都快掉了下来”
所有跟贴
·
加跟贴
·
新语丝读书论坛
送交者: ping_max 于 2008-01-02, 01:52:19:
http://www.xys.org/xys/netters/others/comments/fanyi8.txt
所有跟贴:
同意,他对“粉丝”的批评也不着边际
-
都是我不好
(48 bytes)
2008-01-03, 04:10:28
(195473)
no only that 必胜 also sounded close to pizza. (无内容)
-
steven
(0 bytes)
2008-01-02, 16:22:39
(195426)
胡说八道!Hut广州话读“乞”不读"客"。广东客家、潮州话对这个字的读音相差就更远了
-
可以!
(89 bytes)
2008-01-02, 08:48:21
(195355)
what about 台山话? (无内容)
-
blackbox
(0 bytes)
2008-01-02, 15:26:31
(195415)
台山话为“榻” (无内容)
-
可以!
(0 bytes)
2008-01-02, 20:55:45
(195461)
close enough. They won't like 乞 as name anyway. (无内容)
-
steven
(0 bytes)
2008-01-02, 12:16:28
(195378)
Not close at all! “乞儿鸡” is a famous name brand! (无内容)
-
可以!
(0 bytes)
2008-01-02, 12:44:29
(195384)
that is perhaps the only one. You don't hear 乞儿羊 or 乞儿牛.
-
steven
(45 bytes)
2008-01-02, 12:48:07
(195385)
this is not the point, the point is “必胜客" never come from cantonese (无内容)
-
可以!
(0 bytes)
2008-01-02, 14:51:40
(195407)
it did, long before Pizzahut went to China, it came to HK first
-
steven
(74 bytes)
2008-01-02, 15:21:43
(195413)
只能感叹港灿们都是傻B,连广州话都学不好。 (无内容)
-
可以!
(0 bytes)
2008-01-02, 20:54:45
(195460)
加跟贴
笔名:
密码:
注册笔名请按这里
标题:
内容: (
BBCode使用说明
)