我来试译一段



所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl

送交者: habpi 于 2006-1-07, 14:17:31:

回答: Now it is perfect...: 干细胞:年轻的韩国学者如何协助揭露一个丑闻… 由 xj 于 2006-1-07, 00:17:52:

xj did a pretty good job. Somehow, I don't feel very comfortable with some subtleties. Here is my try for the first paragraph, on the shoulder of the elders:-)

首尔和东京-- 这对全世界的干细胞研究者都是一记重创: 首尔大学(SNU)调查组在[2005年]12月29日宣布,没有证据表明黄瑀锡及其研究组成功制出了任何一个在6月份《科学》杂志上报道的具有患者特异性的干细胞系。许多韩国人悲叹本国赢取世界性科学声望的梦想和此案一起化作尘埃. 然而这项调查报告也对韩国数十名匿名的年轻科研人员作出了肯定. 他们各个出击,协力赴事, 和媒体共同揭露了这一超级科学造假事件.

Here is Why:
"devastating" is not really "deadly". In this case as I understand it, it's more an extemely disappointing feeling to other researchers in the field. The sun still shines without the poor Mr. Huang.
"很多韩国民众" implies the lay people, but the Koreans here may well include elites.
"互相不相识" may not be accurate. These people might know each other in life. "without knowing one another" was a result of anonymity.
"干细胞系", the cell line, is what the article refers to scientifically.


---------------the original-------------------------
SEOUL AND TOKYO--The announcement delivered a devastating blow to stem cell researchers around the world: On 29 December, a Seoul National University (SNU) investigative team said there was no evidence Woo Suk Hwang and his team had produced any of the patient-specific stem cells they described in a June 2005 Science paper. Many Koreans lamented that the revelations dashed the country's hopes for worldwide scientific respect. But the report also vindicated dozens of anonymous young Korean scientists who, without knowing one another, worked together and with the media to unravel a huge scientific fraud.




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码(可选项): 注册笔名请按这里

标题:

内容(可选项):

URL(可选项):
URL标题(可选项):
图像(可选项):


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl