李继宏先生还应承认第四点也错了,night shift 是错的离谱,当然,整体



所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl

送交者: dosrios 于 2005-12-27, 13:50:39:

回答: 维纳斯的诞生:英文原书前三页与李继宏先生译著的对比阅读 由 laoliu 于 2005-12-27, 00:42:26:

的译文没看过,相信大部分是精彩的。只是“就算是这样,我也可以放心地告诉大家,译文决计不会有任何理解上的错误。如果有读者发现曲解原文之处,我愿意为每处错误支付人民币100元”这种话即使你水平再高几百倍,也是说不得的。
傅雷,王佐良,许渊冲等前辈的水平是没话说得,没听他们说过这么“狂”的话。
本人平时也喜欢翻译,水平自然不如李先生了,但论谦虚,似乎。。。。。。 :)



所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码(可选项): 注册笔名请按这里

标题:

内容(可选项):

URL(可选项):
URL标题(可选项):
图像(可选项):


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl