Re: 王汝涌《答朱振武教授



所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl

送交者: slashdot 于 2005-12-27, 00:37:42:

Wang spent much of his rebuttal to argue kilo means kilogram. He started with "kilos 在这里究竟是 kilograms 还是 kilometers, 是要根据上下文
决定". Acutally, at least in everyday life, I remembered kilo ALWAYS means kilogram. So there should be no ambiguity here. All my sympathy goes to Professor Zhu - I don't whether you're titled linguist or not - you just cannot comprehend the subtleties of a language, no matter how trivial they are, without living through it. I'm sure Zhu read a lot more English classics than I ever did, but sorry Shakespear can't help him here.

Just out of curiosity I decided to seek confirmation from authoritive sources:

1. Merriam Webster (American English)
Very straight forward (it's rare for MW believe me): "kilo: KILOGRAM"
http://m-w.com/cgi-bin/dictionary/kilo

2. English Dictionary for Advanced Learner By Collins (U.K. English)
Also very straight forward: "A kilo is the same as a kilogram. Examples: He'd lost ten kilos in weight. ... a kilo of rice."

So not only it has one meaning and one meaning only, it's also ubiquitously used on both sides of Atlantic Ocean.

Now it's official. Move on folks.




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码(可选项): 注册笔名请按这里

标题:

内容(可选项):

URL(可选项):
URL标题(可选项):
图像(可选项):


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl