the generation after generation



所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl

送交者: 田牛 于 2005-11-14, 16:40:53:

回答: Google translation:) 由 flour 于 2005-11-14, 13:30:03:

最妥当,不过没有反映亡秦思想中那种男系血脉相传的精神。

婆婆妈妈用 womanishly fussy 也不是很妥当,中国人也常用婆婆妈妈来形容女人。

very affectionate 柔情蜜意方面正确。洋人用的是带有爱意的,可老中在嫖妓,洗头,唱歌都可以做到卿卿我我。



所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码(可选项): 注册笔名请按这里

标题:

内容(可选项):

URL(可选项):
URL标题(可选项):
图像(可选项):


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl