一时手痒,我插个嘴


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: RX 于 2007-07-11, 20:44:16:

回答: JFF上来了?我又翻了几段:想从互联网上复制论文,必须考虑好严厉的处罚 由 Amsel 于 2007-07-11, 18:27:26:

ohne Anspruch auf Vollstaendigkeit,ohne Gewaehr,呵呵

关于“保证”: 看来Amsel兄没写过毕业论文。每篇毕业论文,学生都要写一个Erklaerung,一定有大意是这样的话: Hiermit versichere ich, die vorliegende Arbeit selbststaendig verfasst und keine anderen als die angegebenen Qullen und Hilfsmittel verwendet zu haben.

Textpassagen: 整段整段的文字

offenbar: 不妨翻成“看来”,不一定是字典上的“显然”的意思。整句的意思是:“此后她看来是接受了这一处罚决定,至少抗辩期已经过了。”完成时这里指过去,不一定要强翻出“已经”的意思。另外“jedenfalls”在这里是一个重要的词,不翻出来不好。

Themenvorschlag不是“论文提纲”,是“课题建议”。考生在开始论文之前跟教授谈,找一个课题,自己也可以提建议。Vorsatz是“企图”,不是“动机”(Motiv)。das Thema durchdruecken是形象的说法,druecken,挤压,这里有“强行”的意思。原文是说那个女生显然是有意作弊(有作弊的企图),因为她是先下载了论文,然后再去找教授,争取就做(网上下载来的那篇文章的)那个题目. 老师也不是“对提纲进行修改”,而是给了那个学生一个(和她自己的想法)不尽相同的课题。

sich dabei um etw. handeln和“处理”没关系,是“是A”的意思。Ordnungswidrigkeit不是“过错”,是“违法”,和“Verbrechen”(“犯罪”)相对。Kanzler是大学处理内部事务的“副校长”,翻成“最高行政长官”有点难懂。那句话是说Kanzler对剽窃事件--这是违法行为--可处以最高50000的罚款。

mundgerecht不是“轻松愉快”,而是(把网上下载的东西)按自己的“口味”修改的意思。





所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明