First-gen FOB types seldom use phrases like "had not warned, would have been more cases" because most Chinglish writers employ less complex tenses, simple past and past perfect represent the ceiling of their grammatical grasp, because there is no corresponding tense for suggestive mood in Chinese."The mandate of heaven is lost" seals the conclusion.
It is obvious that the writer tones down his choice of words for the Chinese audience, instead of going with the big words that intellectuals like to flaunt.
Stop nitpicking guys, especially for those who claimed having found any grammatical mistakes. Cite concrete examples please.