"宫保鸡”被翻译成“政府虐待鸡, why not 'gov protect chick'


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: Fuzzlogic 于 2007-08-05, 23:03:05:

为杜绝将“宫保鸡”翻译成“政府虐待鸡”等错误翻译,昨天,中国科技翻译协会等共同发起“迎奥运———传神诠释老字号”公益翻译活动,拟从8月6日—9月25日,向全世界翻译志愿者或翻译爱好者征集“中华老字号”的外语译法,要求能生动传达原文意义和个人理解。

首期活动主要面对北京地区老字号企业。活动将全部采取网络报名的方式,8月6日起,活动详情及报名表、报名方式将正式刊登在北京老字号协会等网站上。(记者侯艳)
☆“麻婆豆腐”被翻译成“满脸雀斑的女人制作的豆腐”
☆“四喜丸子“被翻译成“四个高兴的肉团”
☆“铁板牛肉”被翻译成“有皱纹的铁牛肉”
☆“生鱼块”被翻译成“砍那陌生的鱼”
☆“宫保鸡”被翻译成“政府虐待鸡”  






所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明