Thank both of you for finding out the original text and clarifications.



所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl

送交者: mangolasi 于 2005-8-19, 18:04:57:

回答: 是où ,不是ou 由 异调 于 2005-8-19, 17:41:12:

It's obviously the English translation is uncareful.

I am sure there are mistakes by Fu Lei if you press hard enough, but usually Fe Lei is very serious. In the correspondence with her son, he mentioned that he read the books to find out unknown words before, and try to eliminate the words from the new word's list...so and so...won't rush to translate it...

Admire him more after reading the correspondence...



所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码(可选项): 注册笔名请按这里

标题:

内容(可选项):

URL(可选项):
URL标题(可选项):
图像(可选项):


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl