爱诗今译2


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: 短江学者 于 2020-10-23, 15:19:55:

回答: 爱诗今译 由 短江学者 于 2020-10-23, 15:09:54:

(Written in old age) I have never belonged wholeheartedly to a country, a state, nor to a circle of friends, nor even to my own family. When I was still a rather precocious young man, I already realized most vividly the futility of the hopes and aspirations that most men pursue throughout their lives. Well-being and happiness never appeared to me as an absolute aim. ... I am even inclined to compare such moral aims to the ambitions of a pig.

昔吾少年时,
已知然并卵。
吃货人生意,
实与猪一般。




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明