看了老方翻译的《中国制定处理科研不端的新规针对大量制造假研究的论文工场


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: ASH 于 2020-09-01, 13:02:22:

发现原文把上海复旦大学研究科技政策的唐力的名和姓搞混了,老方也跟着翻译错了。

最早提到唐力的句子:They are a “big step forward”, says Li Tang, who studies science policy at Fudan University in Shanghai.

以后再提到他时就只说“Li”了:“This requirement for transparency will help to deter misconduct,”
says Li.

老方翻译成:“要求透明将有助于防止不端行为,”李说。

这里应该是”唐力说“。

为什么肯定Li是唐力呢?因为文章里没有提到一个姓李的人的全名。

原文其它人的姓名都搞对了,唯独唐力的搞混了,可能是因为Li是个更常见的中国姓。




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明