笑死了-不断拉低中国文化人的底限


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: 量子猫 于 2017-04-24, 20:45:18:

唉,不小心在国外买过一本装帧很精美的中文诗歌英译,想当然的以为是外国人翻译的,回来拆了塑料膜打开内页一看,译者是许渊冲,像吃了苍蝇。

许的翻译还到处被当成示范,中诗英法译者第一人?

千山鸟飞绝,万径人踪灭。

孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。

From hill to hill no bird in flight;

From path to path no man in sight.

A lonely fisherman afloat,

Is fishing snow in lonely boat.

——柳宗元《江雪》
fishing snow?

要把中国文化人的底限拉到多低啊?




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明