唉,不小心在国外买过一本装帧很精美的中文诗歌英译,想当然的以为是外国人翻译的,回来拆了塑料膜打开内页一看,译者是许渊冲,像吃了苍蝇。
许的翻译还到处被当成示范,中诗英法译者第一人?
千山鸟飞绝,万径人踪灭。
孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。
From hill to hill no bird in flight;
From path to path no man in sight.
A lonely fisherman afloat,
Is fishing snow in lonely boat.
——柳宗元《江雪》
fishing snow?
要把中国文化人的底限拉到多低啊?