“礼,其政之本与"


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: alabama123 于 2015-07-12, 00:03:41:

我不知道孔子的“礼,其政之本与"的精确意思,更不知道怎样把它译成英文。因为书面古汉语是一种极不精确的文字,或许根本就没有统一的理解。

但是,把“marriage lies at the foundation of government”译成“婚姻是政权的根本”显然是不对的。 Government在这里不是政权的意思,它是指社会结构和社会管理。这句话的言外意是说:婚姻是社会结构的基础,是人类社会关系的基石,一切社会管理都是以婚姻家庭为基本单位的。

至于孔子是不是这个意思,就不得而知了。




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明