瞿建湘的文章不值一提。



所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl

送交者: chen09 于 2005-5-23, 03:53:22:

瞿建湘的文章不值一提。
《停战诏书》写的明明白白“あなた方国民の降伏に対する無念も、私はよく理解している”。大概就是,“国民对投降的遗憾,俺十分理解。”
瞿建湘非要说“可是看看诏书内容,通篇没有“投降”二字!”,断章取义不过是瞿建湘的小手法而已,没有查过原文自然容易被其蒙蔽。
瞿建湘的引文《日本停战诏书》中的第三段是
“朕对于始终与帝国同为东亚解放而努力之诸盟邦,不得不深表遗憾;念及帝国臣民之死于战阵、殉于职宁、毙于非命者及其遗属,则五脏为之俱裂;至于负战伤、蒙战祸、损失家业者之生计,亦朕所深为轸念者也。今后帝国所受之苦难固非寻常,朕亦深知尔等臣民之衷情,然时运之所趋,朕欲忍其所难忍,堪其所难堪,以为万世开太平。”
明显故意遗漏一句原文,然后再翻译的。
“私は、日本国とともに、終始アジアの帝国列強からの解放に協力してきた諸国に対し、遺憾の意を表さざるを得ない。日本国国民で戦場で戦死しした軍人、職場で殉職しした官吏、戦火にたおれた市民やその遺族に想いをめぐらすと、わが身が引き裂かれるほどであり、また、戦傷を負い、災禍をこうむり、職を失った人々の再起については、私が深く心配している所である。思えば、今後、日本国が受けるであろう苦難は、非常に大変なものである。あなた方国民の降伏に対する無念も、私はよく理解している。しかし、私は、事態の趨勢に従い、堪えがたいことを堪え、忍びがたいことを忍んで、将来のために平和への道を選んだのである。 ”
瞿建湘引用的是《日本帝国主义对外侵略史料选编》。作为一个中学历史老师,不懂日语,没有查原文,本也情有可原。但是引用“上海人民出版社”的材料,那就可笑了。国人的历史材料向来以不诚实,随意杜撰而著称,瞿建湘不会不知道吧?
之所以说,瞿建湘的文章不值一提,是因为他的文中随处可见的断章取义,胡乱翻译,以及牵强附会。
再举出点例子来:
1,瞿文说,“可是看看诏书内容,通篇没有“投降”二字!而且这场战争是为“东亚之安定”只向“美英两国” 宣战,战争不过“四载”。”俺前面已经说了,有“投降”二字,不再复述。问题是,《诏书》第二句就是“私は、日本国政府に、アメリカ、イギリス、中国、ソ連に対し、その共同宣言(ポツダム宣言)を受諾する旨を通告させた。 ”教历史的瞿建湘不会连波茨坦公告是什么都不知道吧?波茨坦公告的最后一条(第十三条)写得清清楚楚“われらは、日本国政府が直ちに全日本国軍隊の無条件降伏を宣言し、かつこの行動における同政府の誠意について適当かつ充分な保障を提供することを同政府に対し要求する。これ以外の日本国の選択には、迅速かつ完全な壊滅があるだけである。 ”要求日本无条件投降,否则就只能被迅速的完全的毁灭。作为《诏书》是给日本国民看的,要求国民接受波茨坦公告,否则就要被“迅速かつ完全な壊滅”,所以才说,“国民对投降的遗憾,俺十分理解”。本来,《诏书》中有没有“投降”两字并不重要,表明自己的意思就足够了。但是瞿建湘抓住这点不放,结果露出自己断章取义的马脚。
2,瞿文说,“而且这场战争是为“东亚之安定”只向“美英两国” 宣战,战争不过“四载”。”《诏书》写得明明白白“帝国所以向美英两国宣战,实亦为希求帝国之自存与东亚之安定而出此”。原文为“先に、アメリカとイギリスの2か国に対して宣戦したのは、ただ日本国の存続とアジアの安定とを願ったためであり”
《诏书》是在说为什么要向美英两国宣战,这段并不涉及侵华战争已经其他在亚洲犯下的罪行。瞿建湘非要把不相干的两件事儿混在一起。
“帝国之自存”在前,“东亚之安定”在后;“帝国之自存”为主,“东亚之安定”为辅;“帝国之自存”为要因,“东亚之安定”为借口。瞿建湘再次断章取义,把黑底白字的“帝国之自存”给去了。似乎,日本只是拿借口再那里打仗,没有自知之明,到结束都不承认自己宣战的原因。事实上,日本清楚得很,美国封锁东南亚,切断日本的海路,所以日本要为了“帝国之自存”,发动这场战争;其次,欧美殖民亚洲已久,日本想取而代之,为了“东亚之安定”发动这场战争。对东亚而言,日本只是侵略者之一,不是唯一的侵略者。只不过想把其他侵略者(美苏英法等)赶出去,自己独得好处而已。所以,为了“东亚之安定”的说辞是对美苏英法等国说的,因为有他们在,东亚就没有安定过。并不是对中国朝鲜说的。更何况,《诏书》是对日本国民的,并不是公告世界的,这点,俺前面已经说过了。
至于“四年”的概念,不用多解释了吧?历史老师不会不知道太平洋战争是什么时候开始的吧?中日战争什么时候开始,国人自己还争论不休,918还是77?
3,瞿文说,“停战的原因是: “残虐炸弹,频杀无辜””。这个也是断章取义。《诏书》中说,“而战局并未好转,世界大势亦不利于我。加之,敌方最近使用残酷之炸弹,频杀无辜,惨害所及,真未可逆料。如仍继续交战,则不仅导致我民族之灭亡,并将破坏人类之文明。”(原文:“いずれもが最善をつくしたにもかかわらず、戦局は必ずしも好転せず、世界情勢は我々にとって有利ではなく、さらに敵は新たに残虐な爆弾を使用して、何の罪もない市民を頻繁に殺傷し、惨害がおよんだところはまことに測リ知れないほどになった。これ以上戦争を継続しようとすれば、ついには、我が民族の滅亡を招くのみならず、ひいては人類の文明までも破壊されるだろう。”)这里说的明白,战局并未好转,大势不利,加上敌方使用原子弹,如果再打会使民族灭亡(波茨坦公告上的警告)。被人扔原子弹,死了很多平民作为原因之一,是放在最后的。瞿建湘再次歪曲原文,把主要原因给故意忽略,最次要原因作为唯一原因提出来。
4,瞿文说,“原来日本根本就没有发动过“排斥他国主权,侵犯其领土”的侵略战争! ”。如果说前面几点是断章取义,那么这里就是胡乱翻译,信口雌黄了。《诏书》:“至如排斥他国主权,侵犯其领土,固非朕之本志。”(原文:“他国の主権を排除して領土を侵すというようなことは、もとより私の考えていたことではない。”),他说,排斥他国主权,侵犯其领土,不是俺的本意。他虽然在为自己推托,但是却没有否认“排斥他国主权,侵犯其领土”之事实。
以上种种,不过是瞿建湘把事实颠来倒去的小手法而已。和GCD的一贯做法并无二致,应该是个好党员。



所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码(可选项): 注册笔名请按这里

标题:

内容(可选项):

URL(可选项):
URL标题(可选项):
图像(可选项):


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl