我的翻译那地方不对?把以前括弧里的注拿去就是。


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: BigMac 于 2015-04-12, 20:25:10:

回答: 一味地claim 你的crystal clear没有意义。 由 whoami 于 2015-04-12, 19:50:15:

老爱的原文:

The development of Western Science has been based on two great achievements, the invention of the formal logical system (in Euclidean geometry) by the Greek philosophers, and the discovery of the possibility of finding out causal relationships by systematic experiment (at the Renaissance).

In my opinion one need not be astonished that the Chinese sages did not make these steps. The astonishing thing is that these discoveries were made at all.

我的原贴:

中国先贤们没有迈出走向现代科学系统的这几步,这一点不希奇。
令人称奇的是中国先贤们做出了这些科学发现。

为了更明白一点,现在我再全译(就用最蹩脚的直译吧)一遍:

西方科学的发展基于两大成就,一个是希腊哲学家们对形式逻辑 的发明(在欧几里得的几何原理),另一个是(文艺复兴时期)对因果关系可以通过系统性实验获得的可能性的发现。

我认为中国的先贤们没有迈出走向西方科学的这些步并不令人惊奇,令人惊奇的是他们却做出了这些科学发现。

注:最后那个发现,我坚持用科学发现,因为老爱是在已风行里,和一个人讨论中国先贤们的科学发现时,作出这个评论的。而且老爱的行文语义如此流畅,我无法不相信这个是正解。具体细节,那个博文里面说得很清楚。




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明