bluesea, 你在中国呆久了就不可避免地,不知不觉中变成


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: alabama123 于 2014-05-15, 11:42:31:

中共的小奴才啦。

拜登原文的准确翻译应该是:我完全明白你们的一胎化政策。我在这里不想对它加以批评,(但是)这个政策的结果是一个挣工资的要养活四个退休的。这种国策是没有办法长久维持的。

(Your policy has been one which I fully understand -- I’m not second-guessing -- of one child per family. The result being that you’re in a position where one wage earner will be taking care of four retired people. Not sustainable)。

这明明是在婉转地否定中国的计划生育政策。而共产党的喉舌们却断章取义地引用半句话来误译误导。把 "Your policy has been one which I fully understand -- of one child per family"翻成“我完全理解你们的计划生育(一胎化)政策”。

你妈的,引用的另一个是来自《环球时报》。你知道《环球时报》是个什么东西吗?它是人民日报旗下的花边新闻小报(tabloid)。

老子重申对你们的教导:中文是当今世界传播谬误和谎言的语言。




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明