好书推荐:《品茶女士》


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: qtl 于 2012-07-17, 06:01:46:

俺最近对统计学历史人物的八卦颇感兴趣,《品茶女士》The Lady Tasting Tea: How Statistics Revolutionized Science in the Twentieth Century 极大地满足了俺的这种癖好。这本书从剑桥大学的一个下午茶开始,讲了一位女士能够品出到底时奶加了茶还是茶加了奶,声称一种比另外一种强。Fisher当场设计了一个试验来判断女士的声明。各位统计学的大家的八卦即由此展开。

这本书其实是把统计学拟人成了可以品茶的女士。围绕统计这位“女士”,作者将统计学历史上的重要人物以及他们的贡献娓娓道来。同时,作者的目标是让他妻子这样的门外女也能看懂,因此省却了各种繁琐的公式和术语,颇具可读性。

这本书还澄清了俺以前的一些误解,比如发现 t 分布的 Gosset。他实际上比 Fisher 年长。而不是 Gosset 为了尊重 Fisher 而自谦为 student。Gosset 之所以不用自己的真名发表,是因为他当时在 Guinness 黑啤厂工作,按照公司的规定,他是不允许公开发表文献的。Gosset 同时也可能是唯一一个能够在 R. A. Fisher 和 Karl Pearson 这两大世仇之间能说上话或者充当调停的人。

俺最初看到这本书推荐是国内的一个翻译版。但这个翻译书名《女士品茶》就出了问题,原文 The lady tasting tea, 主词是女士,尤其前面有The。译文则让品茶成了主词,一下子韵味全无。还有,我们通常说孟德尔,文中译成门德尔。另外对照(control)译成控制组件。这个让搞统计的人不明所以。类似问题比比皆是。还是看原版更好些,虽然译者明显努力过了,但似乎与本专业相去较远。

所以如果想看,但凡觉得自己的英文还凑合,就尽量看英文版吧。俺现在刚刚看了1/5,这个周末应该可以看完第一遍。




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明