国内的字幕组,有少数的好猪


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: 磁人 于 2012-04-29, 12:54:25:

1)《唐顿庄园》,英国的贵族(原作很讲究体现这些贵族风貌),中文字幕时不时地就说一些中文网络流行语,往往还很低俗、弱智。看不下去,关闭窗口,重新找无字幕版。

2)《罗马》,一开头几分钟凯撒没掌权时候,对广场上的罗马人高喊,citizen!字幕写,臣民们!(看到这里果断关闭视频窗口) 之前参议院元老议论,说我们的republic,字幕说 我们(罗马)帝国

3)《波士顿法律》,关于中国的对话被篡改,有的还加括号说美国坏话。我想问你们粪青有智力去看律政剧吗,懂个毛,还改对话。

4)《生活大爆炸》的字幕组将女主角的话凭空篡改成种族歧视的反日语言。中国人就这种德性???

5) 等等,还有别的忘记了,就记得看了说“靠”时候的肯定不止这几次




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明