fall-out不是爱上-而是摊牌,争执的意思,这个新闻记者会错意了


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: meiyou 于 2012-04-05, 19:34:13:

英文用词是falling out with (Gu 开来)

==============
近日传得沸沸扬扬、与重​​庆前市委书记薄熙来家有关的英国商人海伍德(Neil Heywood)离奇死亡案,外界揣测他疑遭薄熙来之妻谷开来毒死。而据报导,海伍德除了照顾薄熙来之子薄瓜瓜,更担任薄熙来洗钱的「白手套」,且疑似与谷开来有男女私情,因此薄熙来下令杀他灭口,动手的是薄的爱将、大连国家安全局前局长车克明。

要情夫离婚示忠

海伍德去年底死于重庆的饭店内。最近其死因引发西方媒体高度关注,外界将矛头指向谷开来,推测是谷与海伍德交恶才下「毒」手。博讯新闻网昨引述匿名消息指,海伍德之死可能是薄熙来下令,由车克明执行的灭口行动,原因是海伍德与谷有染。

博讯引述美国《华尔街日报》报导称,海伍德生前曾告诉朋友,他十分担心自身安危,因为他已爱上一名高级共产党领导人之妻。 《华尔街日报》日前也曾披露,谷开来的律师事务所去年遭当局调查后,她曾要求海伍德与妻子离婚以示忠诚,似乎间接证实谷与海伍德关系不寻常。

虽然海伍德的家人称他死于心脏病,但博讯指,重庆市前副市长王立军跟薄熙来摊牌时,提到海伍德被毒死之事,王还将此事告诉美国驻成都领事馆。




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明