盛世翻译家邱仲潘先生



所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl

送交者: NewL 于 2006-6-04, 22:33:09:

做IT的,如果如果不是英文实在不行,绝对应该看原版书。
看中文IT书,应该挑选那些原创的。

http://blog.csdn.net/kingofark/archive/2004/06/11/1142.aspx

文苑集萃

“华东地区(第六届)翻译研讨会”上的讲话稿
作者:开元第一综合支社 邱仲潘

[编者按:邱仲潘,2000年入社,从1994年开始埋头翻译,已出版小说《蝴蝶梦》、《侦破推理小说集》和《血腥的收获》三本,电脑类图书八十余本,农业科技方面的译作一本,有一定的体会。 2001 年10月26日,受张翼会长和周传永秘书长委托,代表厦门译协,出席“华东地区(第六届)翻译研讨会”并发表。演讲过程中,会场气氛热烈,中国译协副会长、南京大学张柏然教授频频点头赞许。主持会议的华东翻译网负责人、浙江省协译会长郭建中教授总结道,“在这个信息时代,我们最需要的就是象小邱这样既有专业知识又熟练掌握翻译技巧的人才。”福建省译协秘书长赵珠元高兴地说,“你为我们福建争了光。”……]
一、计算机图书翻译的特点
计算机图书翻译的特点可以概括为快、新、专、多。
1. 快
  计算机图书翻译的最大特点是快,这是由计算机行业的特点决定的。众所周知,人类文明已经有五千多年,而电脑世界不过五十多年,但电脑已经给人类文明带来了深刻的变化,把我们从工业社会带到了信息时代,计算机与互联网影响了我们生活、工作的方方面面。清代诗人龚自珍有两句名诗,“江山代有才人出,各领风骚数百年”,套用到IT行业,可以说是“天天都有软件出,各领风骚一、两年”。
  在软件不断推陈出新的同时,软件厂家周围形成了一支职业写手,专门编写使用这些软件的文章与著作。这些技术作家与软件公司密切合作,在软件还处于Alpha测试、Beta测试阶段时就免费将产品提供给这些作者试用,并派专人负责回答这些作家在使用过程中遇到的问题和及时通知软件产品所作的任何改变。在美国,计算机软件推出的同时,相关的图书也几乎同时推出。
  为了尽快把新技术介绍到国内,电子工具、机械工具、清华、北大等几家出版社与国外出版社签订了长期合同,在对方选完题之后就抓紧组织国内翻译力量。得到选题后,我们这些译手就开始有针对性地翻阅相关资料,为迎接新书任务做准备。别的翻译工作抓得再紧,也是书到以后才开始翻;而我们则是“书未到就开始翻译”了。也许你会说,没有书,怎么翻译?用电子文件!外国出版社的样书还没推出,就先把电子文件传递到北京,而北京的出版社立即把电子文件传递给我们。有时等样书到手,初译已经完成,只等进行一校、二校了。
  对于计算机图书,时间就是生命,效率决定生存。如果一本书无法及时推出,读者就只能从其他渠道寻找参考资料,因为掌握新软件是火烧眉毛的事,不容等待。等你的书“精雕细琢”出来时,这个软件也许已经升级,你的书也成了“昨日黄花”,可以休矣。
2. 新
  计算机行业的另一特点是天天都有新东西,时时冒出新名词。这是一个充满活力的行业,这是一个不断创新的领域,每年都有多次专业研讨会,每一次都会有专家提出新思想、新概念,而每个新概念又可能为软件的下一步发展指明新的方向。最为典型的例子是,“对象”(Object)的提出,出现了面向对象编程时代,“组件”(Component)的提出,迎来了组件编程的新纪元。有了对象,就会带来抽象、包装、继承、属性、方法等新概念;有了组件,就有了容器、事务、EJB、……。这些新词是字典上查不到的,是电脑专业的行家们还没有遇到的,是我们这些技术翻译人员和软件设计人员第一次面对这些新词,我们要负责把它变成贴切的中文说法。可以说,我们这群人,虽然中文功底和行业水平有限,却身不由己地承担了为一个新兴行业选词的重任,许多后来让人们朗朗上口的名词就是我们最初“草创”出来的。著名翻译前辈严复为翻译《天演论》,“一词之立,数月踌躇”,但人们最终还是把“天演论”改成了“进化论”。我们草创的词也有最终被接受的部分和最终被淘汰的部分。
  有人说,翻译也是再创作,我认为不假,选词过程,就是一个充满创造性的过程。日常生活中,“可口可乐”之类的汉译,早已广为传颂成为美谈,而计算机行业的新词,同样有许多妙笔传译,只是从事IT行业的人们太忙,无瑕传颂,而行外人士又知道得不多而已。
3. 专
  俗话说,“隔行如隔山”。计算机行业则更是“侯门深似海”。一个行外的人,拿起最基本的入门书,早已被行行冒出的专业术语吓跑,更不用说天天都会冒出新词了。即使听说过这些词,也还得了解其工作原理,否则仍然鸭子听雷,不知所云。我曾经试请中英文均不错的同志试评一段电脑材料,发现不仅吃力,而且常常让人哭笑不得。要让一个没摸透电脑的人翻电脑书,几乎是不可能的。
  即使熟悉电脑操作的人,也并非拿着书就能看懂。要想做好电脑译手,就要经常关注业界消息,与同行广泛交流,并选准一、两个自己比较拿手的方向。计算机图书粗粗分起类来,包括网络、编程、图形、硬件等书籍,而单单编程语言,就有几十种之多,仅仅微软公司的VB(Visual Basic)、VC(Visual C++)、VJ(Visual J++)等“维生素”系列产品,就足以让人眼花缭乱,而每种产品又有许多版本,不断增加新功能和新组件。因此,必须选准方向,深入跟踪,才能游刃有余。
4. 多
  这么活跃的新兴行业,以这么快的速度推出新东西,又涉及如此多的方面,自然形成了电脑图书的一大景观。如果按照行业划分,电脑书所占的比例一定是最大的。从事这一行的翻译人员,自然也就必须接受多方面的知识。一个编程人员,只要熟练掌握VB或VC的最新版本,到电脑公司混个大几千的工资是轻而易举的事,而一个电脑翻译人员,仅仅知道这么一点东西是肯定混不下去的。每一本书的作者都不可能只懂一种语言或一个软件,为了便于教学,他们喜欢把多种语言放在一起进行比较,喜欢把许多别的行业内容放进例子中,这就要求译手具有多方面的杂才,能够理解作者在说什么,能够用行话把它表达出来。
二、 文学翻译与技术翻译的比较
  在翻译界,有一种现象,从事文学翻译的人瞧不起技术翻译,认为那是机械刻板的东西,可以让机器代替;而从事技术翻译的人则瞧不起文学翻译,认为只要有一定的中英文功底,谁都可以试一试,不需要任何专业知识。其实这都是偏见。本人做过这两个不同领域的翻译工作,深知其中酸甜苦辣。文学翻译的“再创作”成人很大,译者必须象原作者一样,融进角色之中,才能译得传神,才能使每个动作描写、每个对白符合角色身份,才能保留原著的风格,这里不需要推敲太多新词,但每个标点符号、每个感叹词有时都值得讲究。
  而技术翻译的最大特点是行业特性,必须用行话,必须熟悉这个行业,包括文章的格式都有深深的行业特点。假如案前放一本生物学方面的专著,即使已经译成中文,我也如读天书,更何况要把英文翻译过来。
  从功用上说,技术翻译能解决眼前的问题,能帮助人们加快消化和吸收外国行进技术,从而推动技术进步。而文学翻译则是把国外的优秀作品介绍过来,让人们欣赏异域的风情。可以说,技术翻译功效明显,则文学翻译意义长远。愿文学翻译与技术翻译象两朵鲜花,争夺斗艳,愿文学翻译与技术翻译象两只鲲鹏,比翼高飞。

-----------------------------------------------

国逢盛世重科教

九三学社厦门市委开元第一综合支社 邱仲潘


带着北京航空航天大学五十华诞与电子工业出版社二十周年庆典归来的喜悦心情,我来到九三学社社市委,汇报亲身经历的盛况。深感国逢盛世,教育与科技倍受重视,是国之大幸,民之大幸。社市委小杨约我写一篇王选、黄昆获得国家科技最高奖的感想,我欣然接受。

记得最初听到王选、黄昆得奖的消息时,我象自己得了大奖一般,立即在厦门九三网上留言:“看到九三人如此优秀,深感自豪。欣闻王选院士和黄昆院士获巨奖,更为九三人高兴。这是九三人的骄傲,是祖国和人民对科技工作者的肯定。为九三人欢呼,为科技工作者欢呼。”

3月23日,《厦门晚报》文化周刊的晚报学界版刊登了国务院学位委员会评委、厦门大学物理系教授、凝聚态物理专业点博士生导师黄美纯的文章《黄昆院士与固体物理学》一文,我立即给黄教授发E-mail,请他发给我原稿,包括因篇幅限制被报纸删除的部分,读后对黄昆院士有了更深的了解。第二天,我带着儿子,专程拜访黄教授,不仅想从他那儿了解院士们更多动人的故事,也想让儿子体会一下学者的乐趣,知识的魅力,今后更自觉更用功地学习。

谈到王选院士和黄昆院士,黄教授非常兴奋,他曾经接受过黄昆指导,对黄昆的治学精神和“黄晶格”理论推崇备至,对黄昆院士的固体物理基础理论研究所取得的成就和影响作了大量介绍。特别有趣的是,黄教授谈到王选与哥哥王迅都是院士时,做了一回拆字先生。黄教授说,虽然哥哥王迅很“迅”速,但王选有一个“先”字,所以先拿到院士资格。

有人说,现在国家还不太富有,一下子奖给他们五百万是不是太多些,黄教授激动地指出,他们非常杰出的工作和对国家乃至世界高科技发展作出的贡献远远不是500万所能衡量的,这一点从王选院士发明的激光照排新技术所创造的高经济价值就可以有直观的感受。而黄昆院士的“黄漫散射”理论开创了直接研究固体微缺陷的新手段,产业界如能运用黄漫散射原理研制出相应的尖端设备,其经济效益不言而喻。

我自己长期从事IT工作,对王选院士了解较多,知道他主持华光和方正型计算机激光汉字编排系统的研制,用于书刊、报纸等正式出版物的编排,针对汉字字数多,印刷用汉字字体多、精密照排要求分辨率很高所带来的技术困难,发明了高分辨率字型的高倍率信息压缩和高速复原方法,并在华光Ⅳ型和方正91型、93型上设计了专用超大规模集成电路实现复原算法,显著改善系统的性能价格比。他领导研制的华光和方正系统在中国报社和出版社、印刷厂逐渐普及,并出口港、澳、台、美和马来西亚,为新闻出版全过程的计算机化奠定了基础。黄教授对黄昆院士的介绍使我对基础科学的重要性有了更深的认识。儿子还小,不能理解太深,但知道科学知识能这么有价值,奖五百万与其贡献相比,只是一点小意思。

这次参加北航五十华诞与电子社二十周年庆典归来,儿子问我见到什么,我告诉他,电视上经常见到的李鹏委员长和我们在一个体育馆内开会,无人航天飞机项目的总指挥是校友发言代表。国逢盛世,很重视教育与科技,鼓励他一定要好好学习,争取有一天也能登上领奖台。





所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码(可选项): 注册笔名请按这里

标题:

内容(可选项):

URL(可选项):
URL标题(可选项):
图像(可选项):


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl