(test)请教: "毅然" 和 "攻读" 怎样翻译为英文?
所有跟贴
·
加跟贴
·
新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl
送交者: rustybullet 于 2006-4-17, 12:00:26:
所有跟贴:
resolutely. to work for (a degree).
-
michiko
(4 bytes)
2006-4-17, 12:30:05
pursue a degree.
-
xj
(0 bytes)
2006-4-17, 13:53:35
Pretty popular these days,
-
michiko
(36 bytes)
2006-4-17, 14:40:50
毅然 should be "determine"
-
steven
(0 bytes)
2006-4-17, 12:28:16
is it better: 毅然= "without any hesitation"?
-
lijun
(0 bytes)
2006-4-17, 12:43:52
that is what determination or resolution mean. In fact, resolution
-
steven
(10 bytes)
2006-4-17, 13:01:53
"made one's mind" and "studied"?
-
Erxin
(4 bytes)
2006-4-17, 12:08:50
试一下这个有上、下文的翻译
-
Erxin
(262 bytes)
2006-4-17, 12:22:37
THANX.我英文太烂,完全没主意,网友定夺。
-
rustybullet
(4 bytes)
2006-4-17, 12:12:14
加跟贴
笔名:
密码(可选项):
注册笔名请按这里
标题:
内容(可选项):
URL(可选项):
URL标题(可选项):
图像(可选项):
所有跟贴
·
加跟贴
·
新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl