再挑一个骨头:ACCOUNTABILITY翻译成“负责任”或“责任性”更好。



所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl

送交者: Enlighten 于 2006-3-20, 09:55:19:

回答: 中文的“规划”不如英文原文“ROAD MAP”有形象感。有没有其他翻译法? 由 Enlighten 于 2006-3-20, 09:34:35:

ACCOUNTABILITY的意思是如果成了,是你的;但如果败了,也是你的。你要对后果负
责的意思。中国是成了出名,败了不了了之。既然没人对后果负责,上大项目有百
利而无一弊,所以大家都拼命往大了搞,必然造成蒲所说的“浪费”。



所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码(可选项): 注册笔名请按这里

标题:

内容(可选项):

URL(可选项):
URL标题(可选项):
图像(可选项):


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl