靠,这里最近对翻译的话题好象说的满热。我这里请教一个



所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl

送交者: 蓝隼 于 2006-3-11, 02:32:05:

今天想起巴顿将军的演讲,上网搞了一个看。里面有个词怎么也搞不懂,就是巴顿提到先搞定德国佬再到太平洋跟海军陆战队抢功劳去的时候,他称日本小鬼子是“purple pissing”。
这个词组什么意思?怎么翻译?
古狗了一下,没见到解释,光见到一堆原文引用的;也别偷懒去找太簇的翻译,那老兄干脆躲开了这个词在他的译文里面。
各位翻译好手,谁给解释一下这个用法的意思和来由???



所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码(可选项): 注册笔名请按这里

标题:

内容(可选项):

URL(可选项):
URL标题(可选项):
图像(可选项):


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl