我指的是中译本第一卷


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: 揍汉奸 于 2007-01-03, 09:29:44:

回答: I don't know who did the translation, or you need to check your reference. 由 steven 于 2007-01-03, 02:26:52:

手边正好有中译本,就懒得找原文了。相信翻译者不会无聊到去篡改数据。

原文在网上也很容易找:

http://www.army.mil/cmh-pg/books/korea/truce/ch13.htm

下面这段话就是原文:

“Thus, after six weeks of hard fighting, the UNC forces controlled a portion of Sniper Ridge and none of Triangle Hill. The original two-battalion attack lasting five days anal costing 200 casualties had drawn in over two divisions and cost over 9,000 casualties”

对照中文译本,基本上翻译得没有问题。把该书描述的战斗过程和军科院的<抗美援朝战争史>第三卷相应部分对照阅读,基本是一致的。不明白你说的“It seems giving a quite a different perspective of the Triangle Hill Complex”是什么意思。

原文还有这么一段

“Chinese losses ran to over 19,000 men, the enemy had no shortage of manpower. The Chinese time and time again had shown themselves willing to incur heavy casualties in order to hold on to key terrain features during the past year. At Triangle Hill they gained face as their tenacious defense reversed the offensive defeat at White Horse and forced the U.N. Command to break off the attack. ”

可见美军方面基本也是承认了志愿军达成了战役目标。至于战果嘛,显然是高估了将近一倍。不过这也不奇怪,这样的阵地战双方都会高估战果。





所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明)