一次传球,一脚传球


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: 鹏归 于 2006-12-24, 23:19:01:

回答: No, this is used in the context of "first-time pass", as in a soccer game 由 虎子 于 2006-12-23, 01:53:22:

更常用的是"one-touch pass",翻译成"第一时间传球"是最蹩脚的.

第一时间应该是出于对日语的误会.日语里有"第一时间",中文对应的是第一个小时.就象"人间蒸发"一样,日语里对应得很好,照搬过来的时候就歪了.




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明)