ZT:邯郸规范国家机关、人民团体及企事业单位英文译名



所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl

送交者: xinku 于 2006-2-19, 13:17:17:

新华网河北频道12月7日电 据燕赵晚报消息,针对目前一些机关、团体等单位的英文译名错误、混乱等状况,近日,邯郸市印发了《邯郸市市级国家机关人民团体等部分机构和职位的英文译名》,就国家机关、人民团体的英文译名进行统一规范,并要求各单位在对外工作中使用。
由于国家机关、人民团体等单位在英语中属于专有名词范畴,其本身的内涵具有确定性和严肃性,在翻译成英语时应该形成固定模式,统一不变。因此,一个单位只能使用一种译名。

据介绍,从本月起邯郸市的各县(市)区国家机关、人民团体和企事业单位等及职位的英文译名必须参考市级译名翻译使用,并将先期使用的译名告知市翻译协会(电话0310-3111789、2601414),以便加以规范。





所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码(可选项): 注册笔名请按这里

标题:

内容(可选项):

URL(可选项):
URL标题(可选项):
图像(可选项):


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl