你们怎么不参考参考了不起的盖次比的其他语种的译本
所有跟贴
·
加跟贴
·
新语丝读书论坛
送交者: HunHunSheng 于 2006-11-20, 16:48:14:
或者把中文译文直译成英文然后让美国研究这本书的文学教授
看看哪个更符合原意。
最好是---如果这本书的作者还活着么?如果他还活着,
问他去。我估计他自己都不见得知道。
所有跟贴:
我说什么来着,您说话总是高屋建瓴 (无内容)
-
Wood
(0 bytes)
2006-11-20, 17:51:09
(112590)
文学评论中有一派说的就是作者也不知道自己的原意,所以
-
找爱的小狐狸
(312 bytes)
2006-11-20, 16:55:24
(112545)
"根据他的文本来揣测作者的原意" i can see you enjoy doing this (无内容)
-
Wood
(0 bytes)
2006-11-20, 17:54:43
(112592)
因为英语的阅读理解及文学评论是我的专业内容
-
找爱的小狐狸
(148 bytes)
2006-11-20, 18:02:10
(112599)
评论和翻译是一回事吗?
-
eddie
(24 bytes)
2006-11-20, 17:29:46
(112574)
“此中有真意,欲辨已忘言” (无内容)
-
feelslikespring
(0 bytes)
2006-11-20, 17:25:07
(112571)
所以我说过这个事情别争论了争论会没完没了 (无内容)
-
HunHunSheng
(0 bytes)
2006-11-20, 17:02:41
(112553)
加跟贴
笔名:
密码:
注册笔名请按这里
标题:
内容: (
BBCode使用说明
)