糊译来了:-)


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: fuzzify 于 2006-11-18, 08:15:49:

综合网上众多讨论,而且遵循舟子提出的信达恰三字经,我下面也抛出一个译法,尽量直译,实在不行就意译。此外,别的都已经讨论得很透彻了,只有turning over和victim的翻译有所不同。


【糊译】

在我还年轻而又容易受人影响的岁月里,我父亲给了我一句忠告,这句话从那以后就在我的脑海里翻腾至今。

“每当你想要批评任何人的时候,”他告诉我,“要记住,这个世界上所有的人,并不是个个都有了你已经有的那些优势。”

他没再多说什么,但是我们之间一直就是这样,话虽不多,却也能明白对方的意思,因此我理解他这句话的言外之意是很多很多的。这样一来,我就倾向于保留我的一切评判,这个习惯既让很多稀奇古怪的人对我敞开心扉,也让我不得不忍受不少惹人厌烦的人的唠叨。

In my younger and more vulnerable years my father gave me some advice that I've been turning over in my mind ever since.

"Whenever you feel like criticizing any one," he told me, "just remember that all the people in this world haven't had the advantages that you've had."

He didn't say any more, but we've always been unusually communicative in a reserved way, and I understood that he meant a great deal more than that. In consequence, I'm inclined to reserve all judgments,
a habit that has opened up many curious natures to me and also made me the victim of not a few veteran bores.




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明)