跟屁改错谁不会,让我这个假外行批一批你的第一句吧!


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: IhopeIamwrong 于 2006-11-16, 23:03:51:

回答: 让某些傻逼见识一下什么是好的翻译 由 李继宏 于 2006-11-16, 22:18:59:

Back home, I found my mistress awake in her bedroom, and I told her all I had seen. She listened carefully, as she always did.
李译:
回家之后,我发现我家小姐已经在卧室中醒来,跟她说了我所有的遭遇。她一如既往,依然仔细倾听。
分析:
错误1,卧室前的“她的”省掉不准确;
错误2,“醒来”不对;
错误3,SEEN翻成遭遇狗屁不通,
错误4,一如既往和依然重复。
假内行译:(这里的我家小姐读起很别扭,没有上下文,懒的较真了)
我回家之后,发现我家小姐在她卧室中醒着,我跟她说了我所见的一切。她一如既往,仔细地倾听着。




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明)