一石二鸟


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛/cgi-bin/mainpage.pl

送交者: Nixrreg 于 2006-07-18, 17:53:27:

一箭双雕现在叫一石二鸟。我感到诧异的是这成语的出处和喜欢用着个词的(文)人的鸟的情结。一箭双雕是现成的成语,一石二鸟好象是外语直译的。也就是说,今天,外语“一石二鸟”对应至少两个汉语词。如果我们假设翻译这个词的人,暂且称作王姗,的中国语文水平不高,一时没有找到合适的词--比如我的成语词汇量很小,用成语可以简洁表达的意思,我常常拘于长句,那么,设想一个外国人人在翻译中文“一石二鸟”时会翻成什么呢。假设约翰也不知道自己的母语有这么一个itiom,但中文造诣比张三李四还略搞一筹。一、二,没有什么歧义;石:1)石头,2)10磅,一斗米;鸟:1)天上飞的、下蛋的活物;2)男性生殖器;3)SB。排练组合一下,不排除译成:一斗米压死两条汉子、一块石头砸死两个SB。



所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明)